TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:48:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第五 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ ngũ     北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm ư Cô tang dịch   寶女品第三之一   bảo nữ phẩm đệ tam chi nhất 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 故在欲色二界中間大寶坊中師子座上。與諸大眾圍繞說法。 cố tại dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung sư tử tọa thượng 。dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 爾時會中有一童女名曰寶女。即從坐起。右手執持白真珠貫。 nhĩ thời hội trung hữu nhất đồng nữ danh viết bảo nữ 。tức tùng tọa khởi 。hữu thủ chấp trì bạch trân châu quán 。 而作是言。若我真實能於十方無量世界。 nhi tác thị ngôn 。nhược/nhã ngã chân thật năng ư thập phương vô lượng thế giới 。 受持如是大集正典。 thọ trì như thị đại tập chánh điển 。 讀誦書寫演說其義廣流布者。願此珠貫著佛頂髻及諸菩薩。 độc tụng thư tả diễn thuyết kỳ nghĩa quảng lưu bố giả 。nguyện thử châu quán trước/trứ Phật đảnh kế cập chư Bồ-tát 。 說是語已即擲珠貫。以佛神力及以誠言。 thuyết thị ngữ dĩ tức trịch châu quán 。dĩ Phật thần lực cập dĩ thành ngôn 。 珠貫即在如來頂上。亦遍一切諸菩薩首。 châu quán tức tại Như Lai đảnh/đính thượng 。diệc biến nhất thiết chư Bồ-tát thủ 。 而諸菩薩各各自於首貫珠中。 nhi chư Bồ-tát các các tự ư thủ quán châu trung 。 見其來世成佛之時所有世界菩提之樹。 kiến kỳ lai thế thành Phật chi thời sở hữu thế giới Bồ-đề chi thụ/thọ 。 眾生調伏及往願力了了見知。見已各各生奇特想白佛言。世尊。 chúng sanh điều phục cập vãng nguyện lực liễu liễu kiến tri 。kiến dĩ các các sanh kì đặc tưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是寶女者。云何乃有如是無量大功德也。 thị bảo nữ giả 。vân hà nãi hữu như thị vô lượng Đại công đức dã 。 我於無量阿僧祇劫所有誓願。今於一念悉見了了。 ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp sở hữu thệ nguyện 。kim ư nhất niệm tất kiến liễu liễu 。 佛言。善哉善哉善男子。實如所言。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。thật như sở ngôn 。 是寶女者已於過去九萬六億那由他佛。 thị bảo nữ giả dĩ ư quá khứ cửu vạn lục ức na-do-tha Phật 。 種諸善根發大善願。所生之處常得真實。 chủng chư thiện căn phát Đại thiện nguyện 。sở sanh chi xứ/xử thường đắc chân thật 。 是故是女凡所思念言無虛發。 thị cố thị nữ phàm sở tư niệm ngôn vô hư phát 。 若欲令此大千世界滿中寶花即言而有。若言欲令滿此三千大千世界。 nhược/nhã dục lệnh thử Đại Thiên thế giới mãn trung bảo hoa tức ngôn nhi hữu 。nhược/nhã ngôn dục lệnh mãn thử tam thiên đại thiên thế giới 。 種種妙香言已即有。若欲示現種種形色。 chủng chủng diệu hương ngôn dĩ tức hữu 。nhược/nhã dục thị hiện chủng chủng hình sắc 。 轉輪王色。四天王色天帝釋色梵天王色。 Chuyển luân Vương sắc 。Tứ Thiên Vương sắc Thiên đế thích sắc phạm thiên vương sắc 。 或沙門色婆羅門色。或比丘色比丘尼色。 hoặc Sa Môn sắc Bà-la-môn sắc 。hoặc Tỳ-kheo sắc Tì-kheo-ni sắc 。 優婆塞色優婆夷色。如言即得。若風災起時轉為火災。 ưu-bà-tắc sắc ưu-bà-di sắc 。như ngôn tức đắc 。nhược/nhã phong tai khởi thời chuyển vi/vì/vị hỏa tai 。 火災起時轉為水災。水災起時轉為風災。 hỏa tai khởi thời chuyển vi/vì/vị thủy tai 。thủy tai khởi thời chuyển vi/vì/vị phong tai 。 如言即轉。若有魔王將諸兵眾。 như ngôn tức chuyển 。nhược hữu Ma Vương tướng chư binh chúng 。 執持刀杖弓弩箭矢鉾矟戈楯。欲令轉變成寶花者。如言即成。 chấp trì đao trượng cung nỗ tiến thỉ 鉾sáo qua thuẫn 。dục lệnh chuyển biến thành bảo hoa giả 。như ngôn tức thành 。 若於空曠無水多乏。為諸眾生發大誓願。 nhược/nhã ư không khoáng vô thủy đa phạp 。vi/vì/vị chư chúng sanh phát đại thệ nguyện 。 其中即有城邑聚落。人民大小漿水無乏。 kỳ trung tức hữu thành ấp tụ lạc 。nhân dân đại tiểu tương thủy vô phạp 。 若願三千大千世界所有諸色如如來色。 nhược/nhã nguyện tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư sắc như Như Lai sắc 。 即如其言成佛妙色。若言一切所有大眾悉住虛空。 tức như kỳ ngôn thành Phật diệu sắc 。nhược/nhã ngôn nhất thiết sở hữu Đại chúng tất trụ/trú hư không 。 言已即住。善男子。若是寶女。 ngôn dĩ tức trụ/trú 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thị bảo nữ 。 欲於此處虛空之中。遍聞十方諸佛所說。如言即聞。 dục ư thử xứ/xử hư không chi trung 。biến văn thập phương chư Phật sở thuyết 。như ngôn tức văn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 寶女童女成就如是無量無邊諸大功德。爾時寶女即於佛前說偈歎曰。 bảo nữ đồng nữ thành tựu như thị vô lượng vô biên chư Đại công đức 。nhĩ thời bảo nữ tức ư Phật tiền thuyết kệ thán viết 。  我今成就大寶聚  故能讚歎無上尊  ngã kim thành tựu đại bảo tụ   cố năng tán thán vô thượng tôn  遠離一切諸煩惱  具足大寶助菩提  viễn ly nhất thiết chư phiền não   cụ túc đại bảo trợ Bồ-đề  如來具足無上寶  大光能照無邊世  Như Lai cụ túc vô thượng bảo   đại quang năng chiếu vô biên thế  無上寶幢佛世尊  我今獻寶以供養  vô thượng bảo tràng Phật Thế tôn   ngã kim hiến bảo dĩ cúng dường  車磲馬瑙青琉璃  金剛真珠日月寶  xa cừ mã-não thanh lưu ly   Kim cương trân châu nhật nguyệt bảo  以如是寶供養佛  為令眾生成菩提  dĩ như thị bảo cúng dường Phật   vi/vì/vị lệnh chúng sanh thành Bồ-đề  世尊身光勝諸寶  眾生樂見無疲厭  Thế Tôn thân quang thắng chư bảo   chúng sanh lạc/nhạc kiến vô bì yếm  處在一方見十方  令眾各見前有佛  xứ/xử tại nhất phương kiến thập phương   lệnh chúng các kiến tiền hữu Phật  有見如來身行住  或見坐臥及說法  hữu kiến Như Lai thân hạnh/hành/hàng trụ/trú   hoặc kiến tọa ngọa cập thuyết Pháp  或見默然無所宣  或見入定修智慧  hoặc kiến mặc nhiên vô sở tuyên   hoặc kiến nhập định tu trí tuệ  如來一一毛孔光  能照十方諸世界  Như Lai nhất nhất mao khổng quang   năng chiếu thập phương chư thế giới  光明清淨最無上  猶如秋月淨蓮花  quang minh thanh tịnh tối vô thượng   do như thu nguyệt tịnh liên hoa 爾時寶女偈讚佛已復作是言。世尊。 nhĩ thời bảo nữ kệ tán Phật dĩ phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我今於此大集經中欲少問義。如來若許乃敢諮啟。 ngã kim ư thử Đại Tập Kinh trung dục thiểu vấn nghĩa 。Như Lai nhược/nhã hứa nãi cảm ti khải 。 佛言。善哉善哉寶女。隨意發問。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai bảo nữ 。tùy ý phát vấn 。 若有疑網我當為汝而除滅之。爾時寶女即白佛言。 nhược hữu nghi võng ngã đương vi/vì/vị nhữ nhi trừ diệt chi 。nhĩ thời bảo nữ tức bạch Phật ngôn 。 世尊。云何實語云何為實。 Thế Tôn 。vân hà thật ngữ vân hà vi thật 。 云何法語云何為法。佛言。善哉善哉至心諦聽。 vân hà pháp ngữ vân hà vi Pháp 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai chí tâm đế thính 。 吾當為汝分別解說。寶女。菩薩摩訶薩有三種實。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。bảo nữ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tam chủng thật 。 何等為三。一者不誑諸佛。二者不誑己身。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả bất cuống chư Phật 。nhị giả bất cuống kỷ thân 。 三者不誑眾生。云何名為不誑諸佛己身眾生。寶女。 tam giả bất cuống chúng sanh 。vân hà danh vi ất cuống chư Phật kỷ thân chúng sanh 。bảo nữ 。 若有菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已。 nhược hữu Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 貪著聲聞辟支佛乘。 tham trước Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 是則名為欺誑諸佛己身眾生。云何不誑。寶女。 thị tắc danh vi khi cuống chư Phật kỷ thân chúng sanh 。vân hà bất cuống 。bảo nữ 。 若有菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已。若在地獄受大苦惱。 nhược hữu Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。nhược/nhã tại địa ngục thọ/thụ đại khổ não 。 若遇魔業邪見同止。若生惡國起惡煩惱。 nhược/nhã ngộ ma nghiệp tà kiến đồng chỉ 。nhược/nhã sanh ác quốc khởi ác phiền não 。 身遇刀矟斫刺燒炙。於如是時終不捨離菩提之心。 thân ngộ đao sáo chước thứ thiêu chích 。ư như Thị thời chung bất xả ly Bồ-đề chi tâm 。 不休不息不畏不悔。令菩提心遂更增廣。 bất hưu bất tức bất úy bất hối 。lệnh Bồ-đề tâm toại cánh tăng quảng 。 為諸眾生受大苦惱。見受苦者心更增廣。 vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ não 。kiến thọ khổ giả tâm cánh tăng quảng 。 勤修精進欲得菩提。不為邪語之所誑惑。 cần tu tinh tấn dục đắc Bồ-đề 。bất vi/vì/vị tà ngữ chi sở cuống hoặc 。 一切邪風不能傾動。是名菩薩不誑諸佛己身眾生。 nhất thiết tà phong bất năng khuynh động 。thị danh Bồ Tát bất cuống chư Phật kỷ thân chúng sanh 。 寶女。若有菩薩不誑諸佛己身眾生。 bảo nữ 。nhược hữu Bồ Tát bất cuống chư Phật kỷ thân chúng sanh 。 是名菩薩真實之實。寶女。不誑諸佛復有四事。 thị danh Bồ Tát chân thật chi thật 。bảo nữ 。bất cuống chư Phật phục hưũ tứ sự 。 一者其心堅固。二者住於至處。三者具足勢力。 nhất giả kỳ tâm kiên cố 。nhị giả trụ/trú ư chí xứ/xử 。tam giả cụ túc thế lực 。 四者勤修精進。不誑己身亦有四事。一者淨心。 tứ giả cần tu tinh tấn 。bất cuống kỷ thân diệc hữu tứ sự 。nhất giả tịnh tâm 。 二者至心。三者不誑。四者不曲。 nhị giả chí tâm 。tam giả bất cuống 。tứ giả bất khúc 。 不誑眾生亦有四事。一者莊嚴。二者修慈。三者修悲。 bất cuống chúng sanh diệc hữu tứ sự 。nhất giả trang nghiêm 。nhị giả tu từ 。tam giả tu bi 。 四者攝取。寶女。是名菩薩第一之實。菩薩實者。 tứ giả nhiếp thủ 。bảo nữ 。thị danh Bồ Tát đệ nhất chi thật 。Bồ Tát thật giả 。 初發願時不捨眾生。復次寶女。菩薩實者。 sơ phát nguyện thời bất xả chúng sanh 。phục thứ bảo nữ 。Bồ Tát thật giả 。 不多語守護語。不麁語真實語。 bất đa ngữ thủ hộ ngữ 。bất thô ngữ chân thật ngữ 。 若在獨處大眾王邊發言誠實。非為財物而故妄語。 nhược/nhã tại độc xứ/xử Đại chúng Vương biên phát ngôn thành thật 。phi vi/vì/vị tài vật nhi cố vọng ngữ 。 非為自在而故妄語。若有三千大千世界滿中七寶。 phi vi/vì/vị tự tại nhi cố vọng ngữ 。nhược hữu tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo 。 尚不為之而生妄語。況復小事而妄語也。 thượng bất vi/vì/vị chi nhi sanh vọng ngữ 。huống phục tiểu sự nhi vọng ngữ dã 。 寶女。如是實者。有三十二淨。何等三十二。 bảo nữ 。như thị thật giả 。hữu tam thập nhị tịnh 。hà đẳng tam thập nhị 。 一者慚語。二者功德語。三者愧語。四者柔軟語。 nhất giả tàm ngữ 。nhị giả công đức ngữ 。tam giả quý ngữ 。tứ giả nhu nhuyễn ngữ 。 五者不虛語。六者無譏呵語。 ngũ giả bất hư ngữ 。lục giả vô ky ha ngữ 。 七者不貪著語。八者不畏語。九者閉諸惡道語。 thất giả bất tham trước ngữ 。bát giả bất úy ngữ 。cửu giả bế chư ác đạo ngữ 。 十者開諸善道語。十一者聖行語。十二者慧行語。 thập giả khai chư thiện đạo ngữ 。thập nhất giả Thánh hạnh/hành/hàng ngữ 。thập nhị giả tuệ hạnh/hành/hàng ngữ 。 十三者內淨語。十四者外淨語。十五者樂受語。 thập tam giả nội tịnh ngữ 。thập tứ giả ngoại tịnh ngữ 。thập ngũ giả lạc thọ ngữ 。 十六者樂聽語。十七者不澁語。 thập lục giả lạc/nhạc thính ngữ 。thập thất giả bất sáp ngữ 。 十八者微妙語。十九者分別語。二十者妙音語。 thập bát giả vi diệu ngữ 。thập cửu giả phân biệt ngữ 。nhị thập giả Diệu-Âm ngữ 。 二十一者純善語。二十二者不誑語。 nhị thập nhất giả thuần thiện ngữ 。nhị thập nhị giả bất cuống ngữ 。 二十三者不熱語。二十四者歡喜語。二十五者自勸喻語。 nhị thập tam giả bất nhiệt ngữ 。nhị thập tứ giả hoan hỉ ngữ 。nhị thập ngũ giả tự khuyến dụ ngữ 。 二十六者勸喻他語。二十七者不失語。 nhị thập lục giả khuyến dụ tha ngữ 。nhị thập thất giả bất thất ngữ 。 二十八者安隱語。二十九者福田語。三十者如佛語。 nhị thập bát giả an ổn ngữ 。nhị thập cửu giả phước điền ngữ 。tam thập giả như Phật ngữ 。 三十一者實圍遶語。三十二者淨口語。 tam thập nhất giả thật vi nhiễu ngữ 。tam thập nhị giả tịnh khẩu ngữ 。 復次寶女。菩薩實者。凡所言說口意相稱。 phục thứ bảo nữ 。Bồ Tát thật giả 。phàm sở ngôn thuyết khẩu ý tướng xưng 。 云何名為口意相稱。修集施故獲得菩提。 vân hà danh vi/vì/vị khẩu ý tướng xưng 。tu tập thí cố hoạch đắc Bồ-đề 。 非因慳貪而能得之。是名意口相稱而語。 phi nhân xan tham nhi năng đắc chi 。thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。 能施一切名之為實。修集淨戒獲得菩提。 năng thí nhất thiết danh chi vi/vì/vị thật 。tu tập tịnh giới hoạch đắc Bồ-đề 。 非因毀戒而能得之。是名意口相稱而語。 phi nhân hủy giới nhi năng đắc chi 。thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。 如戒而住名之為實。修集忍辱獲得菩提。 như giới nhi trụ/trú danh chi vi/vì/vị thật 。tu tập nhẫn nhục hoạch đắc Bồ-đề 。 非因瞋恚而能得之。是名意口相稱而語。具足修忍是名為實。 phi nhân sân khuể nhi năng đắc chi 。thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。cụ túc tu nhẫn thị danh vi/vì/vị thật 。 勤行精進獲得菩提。非因懈怠而能得之。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn hoạch đắc Bồ-đề 。phi nhân giải đãi nhi năng đắc chi 。 是名意口相稱而語。修精進故名之為實。 thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。tu tinh tấn cố danh chi vi/vì/vị thật 。 修集禪定獲得菩提。非因亂心而能得之。 tu tập Thiền định hoạch đắc Bồ-đề 。phi nhân loạn tâm nhi năng đắc chi 。 是名意口相稱而語。修集定心名之為實。 thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。tu tập định tâm danh chi vi/vì/vị thật 。 修於智慧獲得菩提。非因愚癡而能得之。 tu ư trí tuệ hoạch đắc Bồ-đề 。phi nhân ngu si nhi năng đắc chi 。 是名意口相稱而語。修智慧故名之為實。 thị danh ý khẩu tướng xưng nhi ngữ 。tu trí tuệ cố danh chi vi/vì/vị thật 。 三十七助菩提之法。四無量心亦復如是。復次寶女。 tam thập thất trợ Bồ-đề chi Pháp 。tứ vô lượng tâm diệc phục như thị 。phục thứ bảo nữ 。 夫真實者所謂聖行。聖行者苦無常行。又復聖行。 phu chân thật giả sở vị Thánh hạnh/hành/hàng 。Thánh hành giả khổ vô thường hạnh/hành/hàng 。hựu phục Thánh hạnh/hành/hàng 。 所謂知苦遠集證滅修道。 sở vị tri khổ viễn tập chứng diệt tu đạo 。 知於五陰無出生相。是名知苦。五陰因者。 tri ư ngũ uẩn vô xuất sanh tướng 。thị danh tri khổ 。ngũ uẩn nhân giả 。 所謂愛結畢竟遠離。不貪不著。不讚不求。不去不來。 sở vị ái kết tất cánh viễn ly 。bất tham bất trước 。bất tán bất cầu 。bất khứ Bất-lai 。 是名離集滅一切相。然其滅時無一法滅。 thị danh ly tập diệt nhất thiết tướng 。nhiên kỳ diệt thời vô nhất pháp diệt 。 不平等法作平等法。是名證滅觀。奢摩他。毘婆舍那。 bất bình đẳng pháp tác bình đẳng pháp 。thị danh chứng diệt quán 。xa ma tha 。tỳ bà xá na 。 其相平等。無覺無觀無有平等。 kỳ tướng bình đẳng 。vô giác vô quán vô hữu bình đẳng 。 無繫無取無作無變。是名修道真實了知。 vô hệ vô thủ vô tác vô biến 。thị danh tu đạo chân thật liễu tri 。 如是等諦又能分別廣說其義。 như thị đẳng đế hựu năng phân biệt quảng thuyết kỳ nghĩa 。 是名菩薩摩訶薩實說是真實法。時十千菩薩得真實忍。寶女。法語者。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thật thuyết thị chân thật Pháp 。thời thập thiên Bồ Tát đắc chân thật nhẫn 。bảo nữ 。pháp ngữ giả 。 凡所演說依法而語。觀法念法奉行於法。 phàm sở diễn thuyết y Pháp nhi ngữ 。quán Pháp niệm Pháp phụng hành ư Pháp 。 行至處法求法欲法樂法修法。 hạnh/hành/hàng chí xứ/xử Pháp cầu Pháp dục pháp lạc/nhạc Pháp tu pháp 。 法幢法杖莊嚴法器。法燈法明。法念法意。法有法疑。 Pháp-Tràng Pháp trượng trang nghiêm Pháp khí 。pháp đăng pháp minh 。Pháp niệm Pháp ý 。pháp hữu Pháp nghi 。 莊嚴瓔珞法床法儀。法護法財法無窮盡。 trang nghiêm anh lạc pháp sàng Pháp nghi 。Pháp hộ pháp tài Pháp vô cùng tận 。 廣大無邊。法事法身法口法意。 quảng đại vô biên 。Pháp sự pháp thân Pháp khẩu Pháp ý 。 菩薩摩訶薩具足成就如是等法。是名法語。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu như thị đẳng Pháp 。thị danh pháp ngữ 。 法者真實之語守護法語。教人供養父母和上耆舊有德。 Pháp giả chân thật chi ngữ thủ hộ pháp ngữ 。giáo nhân cúng dường phụ mẫu hòa thượng kì cựu hữu đức 。 讚歎菩提及菩提道。令人不捨菩提之心。 tán thán Bồ-đề cập Bồ-đề đạo 。lệnh nhân bất xả Bồ-đề chi tâm 。 至心繫念不忘菩提。不離莊嚴修菩提法。 chí tâm hệ niệm bất vong Bồ-đề 。bất ly trang nghiêm tu Bồ-đề Pháp 。 親近賢聖善知識等。修集信心專念聽法。 thân cận hiền thánh thiện tri thức đẳng 。tu tập tín tâm chuyên niệm thính pháp 。 慕求正法勤於精進。不貪著法知恩報恩。 mộ cầu chánh pháp cần ư tinh tấn 。bất tham trước pháp tri ân báo ân 。 樂於寂靜不斷聖種。教化頭陀勤行十善。 lạc/nhạc ư tịch tĩnh bất đoạn thánh chủng 。giáo hóa Đầu-đà cần hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 讚歎惠施一切善法願向菩提。至心受持清淨戒律。修集忍辱。 tán thán huệ thí nhất thiết thiện pháp nguyện hướng Bồ-đề 。chí tâm thọ trì thanh tịnh giới luật 。tu tập nhẫn nhục 。 除去懈怠。修淨禪定。智慧方便。慈悲喜捨。 trừ khứ giải đãi 。tu tịnh Thiền định 。trí tuệ phương tiện 。từ bi hỉ xả 。 修四真諦趣向於諦。四無礙智得大神通。 tu tứ chân đế thú hướng ư đế 。tứ vô ngại trí đắc đại thần thông 。 隨順法施修四念處。 tùy thuận pháp thí tu tứ niệm xứ 。 乃至修集八聖道分定慧二法得智解脫。如法解脫聲聞緣覺菩薩諸乘。 nãi chí tu tập bát Thánh đạo phần định tuệ nhị Pháp đắc trí giải thoát 。như pháp giải thoát Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chư thừa 。 讚說一切所有福德。當觀十二甚深因緣。 tán thuyết nhất thiết sở hữu phước đức 。đương quán thập nhị thậm thâm nhân duyên 。 分別空門無相無願無所畏懼。 phân biệt không môn vô tướng vô nguyện vô sở úy cụ 。 說五陰如幻如化。說十八界如虛空相。 thuyết ngũ uẩn như huyễn như hóa 。thuyết thập bát giới như hư không tướng 。 說諸入性同於空性。常說七財六念六敬。解說具足六波羅蜜。 thuyết chư nhập tánh đồng ư không tánh 。thường thuyết thất tài lục niệm lục kính 。giải thuyết cụ túc lục Ba la mật 。 說六常行修六神通。具足五眼說第一義。 thuyết lục thường hạnh/hành/hàng tu lục Thần thông 。cụ túc ngũ nhãn thuyết đệ nhất nghĩa 。 流布世間成就業語。 lưu bố thế gian thành tựu nghiệp ngữ 。 一切眾生其心平等讚歎佛語。寶女。若有菩薩具足如是法語。 nhất thiết chúng sanh kỳ tâm bình đẳng tán thán Phật ngữ 。bảo nữ 。nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị pháp ngữ 。 口終不說我語。不說眾生語。不說壽命語。 khẩu chung bất thuyết ngã ngữ 。bất thuyết chúng sanh ngữ 。bất thuyết thọ mạng ngữ 。 不說士夫語。不說斷語不說常語。 bất thuyết sĩ phu ngữ 。bất thuyết đoạn ngữ bất thuyết thường ngữ 。 不說有見語不說無見語。不說兩斷語。不著中語不說聚語。 bất thuyết hữu kiến ngữ bất thuyết vô kiến ngữ 。bất thuyết lượng (lưỡng) đoạn ngữ 。bất trước trung ngữ bất thuyết tụ ngữ 。 不說滅語不說諍語。不說偏語不覺知語。 bất thuyết diệt ngữ bất thuyết tránh ngữ 。bất thuyết Thiên ngữ bất giác tri ngữ 。 不顛倒語。不增疑心語。不逆法語。 bất điên đảo ngữ 。bất tăng nghi tâm ngữ 。bất nghịch pháp ngữ 。 觀法界語破憍慢語。說法菩薩如法而住。 quán Pháp giới ngữ phá kiêu mạn ngữ 。thuyết Pháp Bồ Tát như pháp nhi trụ/trú 。 如法而說實語法語不斷語不折語。 như pháp nhi thuyết thật ngữ pháp ngữ bất đoạn ngữ bất chiết ngữ 。 說法菩薩一切世間不能共論見者怖畏。 thuyết Pháp Bồ Tát nhất thiết thế gian bất năng cọng luận kiến giả bố úy 。 法語菩薩能演說空無相無願。不著三界及以諸有。不從他乞。 pháp ngữ Bồ Tát năng diễn thuyết không vô tướng vô nguyện 。bất trước tam giới cập dĩ chư hữu 。bất tòng tha khất 。 無心意識。無有塵垢無明無闇。不繫屬他不繫屬自。 vô tâm ý thức 。vô hữu trần cấu vô minh vô ám 。bất hệ chúc tha bất hệ chúc tự 。 無有高下。不雜一切境界因緣。 vô hữu cao hạ 。bất tạp nhất thiết cảnh giới nhân duyên 。 清淨寂靜無有導首。難知難覺不可思惟不思惟行。 thanh tịnh tịch tĩnh vô hữu đạo thủ 。nạn/nan tri nạn/nan giác bất khả tư tánh bất tư duy hạnh/hành/hàng 。 清淨智者。乃能知之。無受受者永斷諸受。 thanh tịnh trí giả 。nãi năng tri chi 。thị cố thọ/thụ giả vĩnh đoạn chư thọ/thụ 。 過於三世不滅無滅相。不生無生相。無有豐儉。 quá/qua ư tam thế bất diệt vô diệt tướng 。bất sanh vô sanh tướng 。vô hữu phong kiệm 。 無生無斷。無增無減。無當有無已有。 vô sanh vô đoạn 。vô tăng vô giảm 。vô đương hữu vô dĩ hữu 。 非修非見。非魔見非真實見。非相非非相。 phi tu phi kiến 。phi ma kiến phi chân thật kiến 。phi tướng phi phi tướng 。 非一相而亦一相。非有屋宅遠離屋宅。 phi nhất tướng nhi diệc nhất tướng 。phi hữu ốc trạch viễn ly ốc trạch 。 非近非遠非離非別非縛非解。非有漏非無漏亦非相似。 phi cận phi viễn phi ly phi biệt phi phược phi giải 。phi hữu lậu phi vô lậu diệc phi tương tự 。 非苦非樂非具足非不具足。 phi khổ phi lạc/nhạc phi cụ túc phi bất cụ túc 。 非名非色非著非脫非破非完。 phi danh phi sắc phi trước/trứ phi thoát phi phá phi hoàn 。 雖非金剛不可壞相真實如爾。非近非遠無色無因。 tuy phi Kim cương bất khả hoại tướng chân thật như nhĩ 。phi cận phi viễn vô sắc vô nhân 。 亦非頑嚚非此非彼。非內非外非自非他。非見非聞非憶非忘。 diệc phi ngoan ngân phi thử phi bỉ 。phi nội phi ngoại phi tự phi tha 。phi kiến phi văn phi ức phi vong 。 非識非知非識境界非知境界。寶女。 phi thức phi tri phi thức cảnh giới phi tri cảnh giới 。bảo nữ 。 是名為法。若能廣說如是等法。是名說法。 thị danh vi/vì/vị Pháp 。nhược/nhã năng quảng thuyết như thị đẳng Pháp 。thị danh thuyết Pháp 。 復次寶女。法語菩薩不與一切世間諍競。 phục thứ bảo nữ 。pháp ngữ Bồ Tát bất dữ nhất thiết thế gian tránh cạnh 。 不輕不慢於他未學。心不輕笑不生高心。 bất khinh bất mạn ư tha vị học 。tâm bất khinh tiếu bất sanh cao tâm 。 不自讚歎不謗他說。不以飲食為他說法。 bất tự tán thán bất báng tha thuyết 。bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 不遮他善令生疑惑。 bất già tha thiện lệnh sanh nghi hoặc 。 見他犯罪終不說之於他法中不生輕賤。不遮止他所修行法。凡所說法。 kiến tha phạm tội chung bất thuyết chi ư tha Pháp trung bất sanh khinh tiện 。bất già chỉ tha sở tu hành Pháp 。phàm sở thuyết pháp 。 不離於空無相無願。終不分別一切法界。 bất ly ư không vô tướng vô nguyện 。chung bất phân biệt nhất thiết pháp giới 。 不動法界不動實性。不依字識人不了義。 bất động pháp giới bất động thật tánh 。bất y tự thức nhân bất liễu nghĩa 。 雖不依止亦不誹謗。於自他眾不生分別。 tuy bất y chỉ diệc bất phỉ báng 。ư tự tha chúng bất sanh phân biệt 。 亦不誹謗十二因緣。非在世間淨於世間。 diệc bất phỉ báng thập nhị nhân duyên 。phi tại thế gian tịnh ư thế gian 。 非法淨法無貪無慳。無有毀戒不捨破戒。 phi pháp tịnh Pháp vô tham vô xan 。vô hữu hủy giới bất xả phá giới 。 無瞋無妬無有懈怠。不失道心不忘菩提。為欲莊嚴無上智慧。 vô sân vô đố vô hữu giải đãi 。bất thất đạo tâm bất vong Bồ-đề 。vi/vì/vị dục trang nghiêm vô thượng trí tuệ 。 不休不息心不生悔。於他法中心無妬嫉。 bất hưu bất tức tâm bất sanh hối 。ư tha Pháp trung tâm vô đố tật 。 不以著於非修多羅謗修多羅。 bất dĩ trước/trứ ư phi tu-đa-la báng tu-đa-la 。 毘尼摩耶亦復如是。於正法所終不見非。 tỳ ni Ma Da diệc phục như thị 。ư chánh pháp sở chung bất kiến phi 。 不因於慢而增長慢。不謗因果及業果報。於正法中心無退轉。 bất nhân ư mạn nhi tăng trưởng mạn 。bất báng nhân quả cập nghiệp quả báo 。ư chánh pháp trung tâm vô thoái chuyển 。 知恩念恩報之不忘。終不懷抱瞋恨之心。 tri ân niệm ân báo chi bất vong 。chung bất hoài bão sân hận chi tâm 。 不著我見不嫉他利。於怨親中無有二想。 bất trước ngã kiến bất tật tha lợi 。ư oán thân trung vô hữu nhị tưởng 。 得他譏刺終不報之。不作兩舌鬪亂彼此。 đắc tha ky thứ chung bất báo chi 。bất tác lưỡng thiệt đấu loạn bỉ thử 。 不懷諂曲顯異惑眾。不為他喜受菩薩戒。 bất hoài siểm khúc hiển dị hoặc chúng 。bất vi/vì/vị tha hỉ thọ Bồ-tát giới 。 比丘戒比丘尼戒。式叉摩那戒。沙彌戒沙彌尼戒。 Tỳ-kheo giới bỉ khâu ni giới 。thức xoa ma na giới 。sa di giới sa di ni giới 。 優婆塞戒優婆夷戒。住空閑處思惟寂默。 ưu-bà-tắc giới ưu-bà-di giới 。trụ/trú không nhàn xứ tư tánh tịch mặc 。 勤心受讀十二部經。 cần tâm thọ/thụ độc thập nhị bộ Kinh 。 不為勝他故受持守護如是等戒。不為供養現作知足。 bất vi/vì/vị thắng tha cố thọ trì thủ hộ như thị đẳng giới 。bất vi/vì/vị cúng dường hiện tác tri túc 。 不為顯他不知足故自修知足。不信諸佛無上菩提。 bất vi/vì/vị hiển tha bất tri túc cố tự tu tri túc 。bất tín chư Phật vô thượng Bồ-đề 。 他之所作。不造惡業邪惡活命。不捨七財不貪於食。 tha chi sở tác 。bất tạo ác nghiệp tà ác hoạt mạng 。bất xả thất tài bất tham ư thực/tự 。 不斷聖種。不誹謗他不自讚歎。 bất đoạn thánh chủng 。bất phỉ báng tha bất tự tán thán 。 於佛法中不作數量。讚歎大乘心無厭足。是名法語。 ư Phật Pháp trung bất tác số lượng 。tán thán Đại-Thừa tâm Vô yếm túc 。thị danh pháp ngữ 。 爾時世尊復告寶女。菩薩義者云何名義。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo bảo nữ 。Bồ Tát nghĩa giả vân hà danh nghĩa 。 所謂信心修莊嚴時無有虛誑。 sở vị tín tâm tu trang nghiêm thời vô hữu hư cuống 。 為欲莊嚴一切善根。至心專念修行善法。 vi/vì/vị dục trang nghiêm nhất thiết thiện căn 。chí tâm chuyên niệm tu hành thiện Pháp 。 破眾生疑不求果報。施諸眾生安隱快樂。護持禁戒不失忍心。 phá chúng sanh nghi bất cầu quả báo 。thí chư chúng sanh an ổn khoái lạc 。hộ trì cấm giới bất thất nhẫn tâm 。 勤修精進增長善法。修寂靜定攝諸散亂。 cần tu tinh tấn tăng trưởng thiện Pháp 。tu tịch tĩnh định nhiếp chư tán loạn 。 具無上智破無明闇。修集慈心等諸眾生。 cụ vô thượng trí phá vô minh ám 。tu tập từ tâm đẳng chư chúng sanh 。 修集悲心隨眾所作親往營理。 tu tập bi tâm tùy chúng sở tác thân vãng doanh lý 。 修集喜心施眾法喜。修集捨心不觀苦樂。捨財法已心無悔悋。 tu tập hỉ tâm thí chúng pháp hỉ 。tu tập xả tâm bất quán khổ lạc/nhạc 。xả tài Pháp dĩ tâm vô hối lẫn 。 所言柔軟壞眾惡心。利益於他具足甚深。 sở ngôn nhu nhuyễn hoại chúng ác tâm 。lợi ích ư tha cụ túc thậm thâm 。 修行同事勸發大乘。以是四攝調伏眾生。 tu hành đồng sự khuyến phát Đại thừa 。dĩ thị tứ nhiếp điều phục chúng sanh 。 見一切行皆是無常苦空無我。淨諸煩惱。 kiến nhất thiết hành giai thị vô thường khổ không vô ngã 。tịnh chư phiền não 。 依止於義不依於字。依止於智不依於識。 y chỉ ư nghĩa bất y ư tự 。y chỉ ư trí bất y ư thức 。 依了義經捨不了義。依止於法不依於人。 y liễu nghĩa Kinh xả bất liễu nghĩa 。y chỉ ư Pháp bất y ư nhân 。 說義無礙無有窮盡。而於法界無所分別。 thuyết nghĩa vô ngại vô hữu cùng tận 。nhi ư Pháp giới vô sở phân biệt 。 說辭無礙獲得解脫。說樂說無礙如法而說。 thuyết từ vô ngại hoạch đắc giải thoát 。thuyết lạc/nhạc thuyết vô ngại như pháp nhi thuyết 。 莊嚴惠施不知厭足。莊嚴於戒善願成就。 trang nghiêm huệ thí bất tri yếm túc 。trang nghiêm ư giới thiện nguyện thành tựu 。 莊嚴多聞如法而作。莊嚴功德具足相好。 trang nghiêm đa văn như pháp nhi tác 。trang nghiêm công đức cụ túc tướng hảo 。 莊嚴智慧知諸眾生上中下根差別之相。莊嚴於定為心清淨。 trang nghiêm trí tuệ tri chư chúng sanh thượng trung hạ căn sái biệt chi tướng 。trang nghiêm ư định vi/vì/vị tâm thanh tịnh 。 莊嚴於智得三種慧。修四念處為心不散亂。 trang nghiêm ư trí đắc tam chủng tuệ 。tu tứ niệm xứ vi/vì/vị tâm bất tán loạn 。 修四正勤為得善根。修四如意往來諸方。 tu tứ chánh cần vi/vì/vị đắc thiện căn 。tu tứ như ý vãng lai chư phương 。 修集五根辯分別句。修集五力為壞煩惱。 tu tập ngũ căn biện phân biệt cú 。tu tập ngũ lực vi/vì/vị hoại phiền não 。 修七覺分為知諸法。修八正道不為惡動。 tu thất giác phần vi/vì/vị tri chư Pháp 。tu Bát Chánh Đạo bất vi/vì/vị ác động 。 修集神通為不退失。菩薩摩訶薩解如是義。 tu tập thần thông vi/vì/vị bất thoái thất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát giải như thị nghĩa 。 是名為義。若有菩薩能說是義。是名說義。 thị danh vi/vì/vị nghĩa 。nhược hữu Bồ Tát năng thuyết thị nghĩa 。thị danh thuyết nghĩa 。 復次寶女。又復義者。修集空定壞諸有法。 phục thứ bảo nữ 。hựu phục nghĩa giả 。tu tập không định hoại chư hữu pháp 。 修集無相壞諸法相。修集無願不求三界。 tu tập vô tướng hoại chư Pháp tướng 。tu tập vô nguyện bất cầu tam giới 。 若能演說如是三空。是名說義。一切諸行不可修行。 nhược/nhã năng diễn thuyết như thị tam không 。thị danh thuyết nghĩa 。nhất thiết chư hạnh bất khả tu hành 。 是名為義。菩薩說是不可修行。是名說義。 thị danh vi/vì/vị nghĩa 。Bồ-tát thuyết thị bất khả tu hành 。thị danh thuyết nghĩa 。 斷一切生是名為義。菩薩若說諸法無生。 đoạn nhất thiết sanh thị danh vi/vì/vị nghĩa 。Bồ Tát nhược/nhã thuyết chư Pháp vô sanh 。 是名說義。諸有無出是名為義。 thị danh thuyết nghĩa 。chư hữu vô xuất thị danh vi/vì/vị nghĩa 。 如是說者是名說義。四真諦者名之為義。如是說者是名說義。 như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。tứ chân đế giả danh chi vi/vì/vị nghĩa 。như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。 無我我所名之為義。如是說者是名說義。 vô ngã ngã sở danh chi vi/vì/vị nghĩa 。như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。 字不可說名之為義。如是說者是名說義。 tự bất khả thuyết danh chi vi/vì/vị nghĩa 。như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。 真實之義名之為義。如是說者是名說義。 chân thật chi nghĩa danh chi vi/vì/vị nghĩa 。như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。 一切菩提之法。不可稱計。是名為義。菩薩摩訶薩。 nhất thiết Bồ-đề chi Pháp 。bất khả xưng kế 。thị danh vi/vì/vị nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是說者是名說義。多聞之人如法而作。 như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。đa văn chi nhân như pháp nhi tác 。 是名為義。如是說者是名說義。 thị danh vi/vì/vị nghĩa 。như thị thuyết giả thị danh thuyết nghĩa 。 一切諸乘大乘為最。是名為義。能如是說是名說義。 nhất thiết chư thừa Đại-Thừa vi/vì/vị tối 。thị danh vi/vì/vị nghĩa 。năng như thị thuyết thị danh thuyết nghĩa 。 復次寶女。無所分別名之為義。無有眾生。 phục thứ bảo nữ 。vô sở phân biệt danh chi vi/vì/vị nghĩa 。vô hữu chúng sanh 。 亦無受命。一味不動不盡。一事不生不出。 diệc vô thọ mạng 。nhất vị bất động bất tận 。nhất sự bất sanh bất xuất 。 不來不去不滅不二。不可觀見。無有造作。無為無作。 bất lai bất khứ bất diệt bất nhị 。bất khả quán kiến 。vô hữu tạo tác 。vô vi/vì/vị vô tác 。 心不諂曲。三世平等。三分無差。不失不得。 tâm bất siểm khúc 。tam thế bình đẳng 。tam phần vô sái 。bất thất bất đắc 。 不熱不冷。不淨不穢。不行如爾。不取不捨。 bất nhiệt bất lãnh 。bất tịnh bất uế 。bất hạnh/hành như nhĩ 。bất thủ bất xả 。 非道示道。非常非斷。亦非中道。不瞋不濁。 phi đạo thị đạo 。phi thường phi đoạn 。diệc phi trung đạo 。bất sân bất trược 。 不觀於法及以非法。非一切字音聲辭語。 bất quán ư Pháp cập dĩ phi pháp 。phi nhất thiết tự âm thanh từ ngữ 。 無心意識。於貪瞋癡不生分別。 vô tâm ý thức 。ư tham sân si bất sanh phân biệt 。 一切諸法作相有相。空無相願是三即空。 nhất thiết chư pháp tác tướng hữu tướng 。không vô tướng nguyện thị tam tức không 。 真實入法等與不等皆悉平等。因於智慧獲得解脫。寶女。 chân thật nhập Pháp đẳng dữ bất đẳng giai tất bình đẳng 。nhân ư trí tuệ hoạch đắc giải thoát 。bảo nữ 。 菩薩若能如是具義。是名為義。 Bồ Tát nhược/nhã năng như thị cụ nghĩa 。thị danh vi/vì/vị nghĩa 。 說如是義是名說義。寶女。云何菩薩說於毘尼。 thuyết như thị nghĩa thị danh thuyết nghĩa 。bảo nữ 。vân hà Bồ-tát thuyết ư tỳ ni 。 佛說毘尼凡有二種。何等為二。一者犯毘尼。 Phật thuyết tỳ ni phàm hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả phạm tỳ ni 。 二者煩惱毘尼。云何為犯。云何毘尼。 nhị giả phiền não tỳ ni 。vân hà vi phạm 。vân hà tỳ ni 。 犯已尋覺不善思惟。因於無明顛倒虛妄欺誑煩惱。 phạm dĩ tầm giác bất thiện tư duy 。nhân ư vô minh điên đảo hư vọng khi cuống phiền não 。 著我眾生疑心。不得解脫。掉悔憍慢放逸寡聞。 trước ngã chúng sanh nghi tâm 。bất đắc giải thoát 。điệu hối kiêu mạn phóng dật quả văn 。 因如是等是名為犯。若破疑心獲得解脫。 nhân như thị đẳng thị danh vi/vì/vị phạm 。nhược/nhã phá nghi tâm hoạch đắc giải thoát 。 得解脫故見有犯處。即是非處亦非非處。非身口意。 đắc giải thoát cố kiến hữu phạm xứ/xử 。tức thị phi xứ diệc phi phi xứ 。phi thân khẩu ý 。 不取不捨不可覩見。非是身作及心口作。 bất thủ bất xả bất khả đổ kiến 。phi thị thân tác cập tâm khẩu tác 。 若是三作即是滅法。若是滅法。誰作誰犯如犯。 nhược/nhã thị tam tác tức thị diệt pháp 。nhược/nhã thị diệt pháp 。thùy tác thùy phạm như phạm 。 一切諸法亦復如是。諸法無根無作無處。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。chư Pháp vô căn vô tác vô xứ/xử 。 若能破壞如是等疑。是名為淨。是名不熱。 nhược/nhã năng phá hoại như thị đẳng nghi 。thị danh vi/vì/vị tịnh 。thị danh bất nhiệt 。 隨師教作。是名有信。是名有定。是名毘尼。 tùy sư giáo tác 。thị danh hữu tín 。thị danh hữu định 。thị danh tỳ ni 。 云何煩惱。云何毘尼。十二有支。 vân hà phiền não 。vân hà tỳ ni 。thập nhị hữu chi 。 所謂無明乃至老死。是名煩惱性。能調伏一切煩惱。 sở vị vô minh nãi chí lão tử 。thị danh phiền não tánh 。năng điều phục nhất thiết phiền não 。 是名毘尼。何以故。空無相願能調諸法。 thị danh tỳ ni 。hà dĩ cố 。không vô tướng nguyện năng điều chư Pháp 。 若法是空無有性相不可願者。云何而有貪恚癡等。 nhược/nhã Pháp thị không vô hữu tánh tướng bất khả nguyện giả 。vân hà nhi hữu tham khuể si đẳng 。 無作能調一切諸法。若一切法不可作者。 vô tác năng điều nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất khả tác giả 。 云何而有煩惱諸結。一切諸法從因緣生。 vân hà nhi hữu phiền não chư kết/kiết 。nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh 。 若從緣生云何可見。見如是等十二有支。 nhược/nhã tùng duyên sanh vân hà khả kiến 。kiến như thị đẳng thập nhị hữu chi 。 亦知煩惱及煩惱相。若是空智能觀菩提。 diệc tri phiền não cập phiền não tướng 。nhược/nhã thị không trí năng quán Bồ-đề 。 即以此空空於煩惱。若能觀察如是平等。是名毘尼。 tức dĩ thử không không ư phiền não 。nhược/nhã năng quan sát như thị bình đẳng 。thị danh tỳ ni 。 若能如是演說義者。是名菩薩能說毘尼。 nhược/nhã năng như thị diễn thuyết nghĩa giả 。thị danh Bồ Tát năng thuyết tỳ ni 。 若是毘尼能知我者。即是了知煩惱毘尼。 nhược/nhã thị tỳ ni năng tri ngã giả 。tức thị liễu tri phiền não tỳ ni 。 云何名為知我毘尼。謂觀無我觀於我性。知我淨我實。 vân hà danh vi/vì/vị tri ngã tỳ ni 。vị quán vô ngã quán ư ngã tánh 。tri ngã tịnh ngã thật 。 知我分別我空我修。 tri ngã phân biệt ngã không ngã tu 。 知我不動不說不著不生不滅。若能如是知於我者。 tri ngã bất động bất thuyết bất trước bất sanh bất diệt 。nhược/nhã năng như thị tri ư ngã giả 。 即是了知煩惱毘尼。若實無我而作我想。 tức thị liễu tri phiền não tỳ ni 。nhược/nhã thật vô ngã nhi tác ngã tưởng 。 於無煩惱作煩惱想。亦復如是若我本無煩惱亦爾。 ư vô phiền não tác phiền não tưởng 。diệc phục như thị nhược/nhã ngã bổn vô phiền não diệc nhĩ 。 若有具足毘婆舍那。則能如是觀察了知。 nhược hữu cụ túc tỳ bà xá na 。tức năng như thị quan sát liễu tri 。 是名知我煩惱毘尼。煩惱者非過去未來現在。 thị danh tri ngã phiền não tỳ ni 。phiền não giả phi quá khứ vị lai hiện tại 。 若能不作不念不求。是名知於煩惱毘尼。 nhược/nhã năng bất tác bất niệm bất cầu 。thị danh tri ư phiền não tỳ ni 。 毘尼亦非去來現在。如心非色。非內非外。亦非中間。 tỳ ni diệc phi khứ lai hiện tại 。như tâm phi sắc 。phi nội phi ngoại 。diệc phi trung gian 。 煩惱亦爾。非色非內外及以中間。何以故。 phiền não diệc nhĩ 。phi sắc phi nội ngoại cập dĩ trung gian 。hà dĩ cố 。 無覺知故。無諍競故。無清淨故。無造作故。 vô giác tri cố 。vô tránh cạnh cố 。vô thanh tịnh cố 。vô tạo tác cố 。 若能如是知諸煩惱。 nhược/nhã năng như thị tri chư phiền não 。 不出不滅是名了知煩惱毘尼。寶女。菩薩若得如是等知煩惱毘尼。 bất xuất bất diệt thị danh liễu tri phiền não tỳ ni 。bảo nữ 。Bồ Tát nhược/nhã đắc như thị đẳng tri phiền não tỳ ni 。 亦為眾生說如是法。是名菩薩演說毘尼。 diệc vi/vì/vị chúng sanh thuyết như thị pháp 。thị danh Bồ Tát diễn thuyết tỳ ni 。 說是法時。十千菩薩得無生忍。 thuyết thị pháp thời 。thập thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 爾時寶女心大歡喜。前白佛言。世尊。如來所說真實法義。 nhĩ thời bảo nữ tâm đại hoan hỉ 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai sở thuyết chân thật Pháp nghĩa 。 及以毘尼不可思議。若有菩薩能如是說。 cập dĩ tỳ ni bất khả tư nghị 。nhược hữu Bồ Tát năng như thị thuyết 。 是人則能實知實見。爾時舍利弗語寶女言。 thị nhân tức năng thật tri thật kiến 。nhĩ thời Xá-lợi-phất ngữ bảo nữ ngôn 。 汝今已具如是等法。能演說不。寶女答言。 nhữ kim dĩ cụ như thị đẳng Pháp 。năng diễn thuyết bất 。bảo nữ đáp ngôn 。 大德舍利弗。實名無貪無貪即義。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。thật danh vô tham vô tham tức nghĩa 。 如是義者即不可說。不可說者即是毘尼。大德。 như thị nghĩa giả tức bất khả thuyết 。bất khả thuyết giả tức thị tỳ ni 。Đại Đức 。 若如是者云何可說。復次舍利弗。實者即滅滅者即法。 nhược như thị giả vân hà khả thuyết 。phục thứ Xá-lợi-phất 。thật giả tức diệt diệt giả tức Pháp 。 法者即淨淨者即義。義者即毘尼。 Pháp giả tức tịnh tịnh giả tức nghĩa 。nghĩa giả tức tỳ ni 。 如是等法無有文字。若無文字云何可說。大德。 như thị đẳng Pháp vô hữu văn tự 。nhược/nhã vô văn tự vân hà khả thuyết 。Đại Đức 。 實者即如如者即法。法即無二無二即義。 thật giả tức như như giả tức Pháp 。Pháp tức vô nhị vô nhị tức nghĩa 。 夫無二者亦不可調。若不可調云何名調。 phu vô nhị giả diệc bất khả điều 。nhược/nhã bất khả điều vân hà danh điều 。 如是等法悉無所有。若無所有云何可說。舍利弗言。 như thị đẳng Pháp tất vô sở hữu 。nhược/nhã vô sở hữu vân hà khả thuyết 。Xá-lợi-phất ngôn 。 汝今成就何等寶故。立如是名名寶女耶。答言。大德。 nhữ kim thành tựu hà đẳng bảo cố 。lập như thị danh danh bảo nữ da 。đáp ngôn 。Đại Đức 。 有三十二菩薩寶心。 hữu tam thập nhị Bồ Tát bảo tâm 。 如是心中悉無聲聞辟支佛心。何等三十二。 như thị tâm trung tất vô Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。hà đẳng tam thập nhị 。 一者發心為度一切諸眾生故。二者發心為令佛種不斷絕故。 nhất giả phát tâm vi/vì/vị độ nhất thiết chư chúng sanh cố 。nhị giả phát tâm vi/vì/vị lệnh Phật chủng bất đoạn tuyệt cố 。 三者發心為持佛法不滅盡故。四者發心守護僧故。 tam giả phát tâm vi/vì/vị trì Phật Pháp bất diệt tận cố 。tứ giả phát tâm thủ hộ tăng cố 。 五者發心為施眾生聖法之樂。 ngũ giả phát tâm vi/vì/vị thí chúng sanh thánh pháp chi lạc/nhạc 。 六者發心為諸眾生修集大慈。令眾遠離煩惱諸苦。 lục giả phát tâm vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập đại từ 。lệnh chúng viễn ly phiền não chư khổ 。 七者發心修集大悲捨內外物。 thất giả phát tâm tu tập đại bi xả nội ngoại vật 。 八者發心護持禁戒調毀戒故。九者發心修忍破壞不忍。 bát giả phát tâm hộ trì cấm giới điều hủy giới cố 。cửu giả phát tâm tu nhẫn phá hoại bất nhẫn 。 憍慢惡心顛心醉心狂心放逸自在心故。 kiêu mạn ác tâm điên tâm túy tâm cuồng tâm phóng dật tự tại tâm cố 。 十者發心精進為破懈怠畏退悔心調伏懈怠諸眾生 thập giả phát tâm tinh tấn vi/vì/vị phá giải đãi úy thoái hối tâm điều phục giải đãi chư chúng sanh 故。十一者發心修定為破亂心狂心妄念。 cố 。thập nhất giả phát tâm tu định vi/vì/vị phá loạn tâm cuồng tâm vọng niệm 。 為令眾生獲得四禪及八解脫。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh hoạch đắc tứ Thiền cập bát giải thoát 。 調伏欲界諸眾生故。十二者發心修智破一切闇。 điều phục dục giới chư chúng sanh cố 。thập nhị giả phát tâm tu trí phá nhất thiết ám 。 真實知見入於法界。 chân thật tri kiến nhập ư Pháp giới 。 十三者發心為知眾生平等無二皆一味故。 thập tam giả phát tâm vi/vì/vị tri chúng sanh bình đẳng vô nhị giai nhất vị cố 。 十四者發心為得無貪無瞋利衰毀譽。其心無二安住善法苦樂不動。 thập tứ giả phát tâm vi/vì/vị đắc vô tham vô sân lợi suy hủy dự 。kỳ tâm vô nhị an trụ thiện Pháp khổ lạc/nhạc bất động 。 為如是等護眾生故。十五者發心為得無怖無畏。 vi/vì/vị như thị đẳng hộ chúng sanh cố 。thập ngũ giả phát tâm vi/vì/vị đắc vô bố/phố vô úy 。 欲解甚深十二因緣離一切見。 dục giải thậm thâm thập nhị nhân duyên ly nhất thiết kiến 。 十六者發心為欲莊嚴智慧。及以功德無有厭足。 thập lục giả phát tâm vi/vì/vị dục trang nghiêm trí tuệ 。cập dĩ công đức vô hữu yếm túc 。 十七者發心為欲不離見佛常聞法故。 thập thất giả phát tâm vi/vì/vị dục bất ly kiến Phật thường văn Pháp cố 。 十八者發心為欲如聞而說。 thập bát giả phát tâm vi/vì/vị dục như văn nhi thuyết 。 十九者發心為得廣大法聚心無食悋。二十者發心為欲讚歎淨戒。 thập cửu giả phát tâm vi/vì/vị đắc quảng đại Pháp tụ tâm vô thực/tự lẫn 。nhị thập giả phát tâm vi/vì/vị dục tán thán tịnh giới 。 如聞而住教化慰喻毀禁人故。 như văn nhi trụ/trú giáo hóa úy dụ hủy cấm nhân cố 。 二十一者發心為破一切眾生七種慢故。 nhị thập nhất giả phát tâm vi/vì/vị phá nhất thiết chúng sanh thất chủng mạn cố 。 二十二者發心為知一切眾生上中下根。 nhị thập nhị giả phát tâm vi/vì/vị tri nhất thiết chúng sanh thượng trung hạ căn 。 二十三者發心為破諸魔惡業。二十四者發心為施眾生安樂。 nhị thập tam giả phát tâm vi/vì/vị phá chư ma ác nghiệp 。nhị thập tứ giả phát tâm vi/vì/vị thí chúng sanh an lạc 。 二十五者發心為欲壞破眾生。所有眾苦心不生悔。 nhị thập ngũ giả phát tâm vi/vì/vị dục hoại phá chúng sanh 。sở hữu chúng khổ tâm bất sanh hối 。 二十六者發心為欲具足成就得佛法故。 nhị thập lục giả phát tâm vi/vì/vị dục cụ túc thành tựu đắc Phật Pháp cố 。 二十七者發心為知有為之法。 nhị thập thất giả phát tâm vi/vì/vị tri hữu vi chi Pháp 。 一切無常苦無我故。如已不離心無厭悔。 nhất thiết vô thường khổ vô ngã cố 。như dĩ bất ly tâm vô yếm hối 。 二十八者發心為樂修集一切助菩提法。 nhị thập bát giả phát tâm vi/vì/vị lạc/nhạc tu tập nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp 。 二十九者發心為見空無相願。以眾生故而不取證。 nhị thập cửu giả phát tâm vi/vì/vị kiến không vô tướng nguyện 。dĩ chúng sanh cố nhi bất thủ chứng 。 三十者發心為於雖畏諸有亦護諸有。 tam thập giả phát tâm vi/vì/vị ư tuy úy chư hữu diệc hộ chư hữu 。 三十一者發心為於見生死過而不厭悔。 tam thập nhất giả phát tâm vi/vì/vị ư kiến sanh tử quá/qua nhi bất yếm hối 。 三十二者發心為於若近菩提受無上樂捨。 tam thập nhị giả phát tâm vi/vì/vị ư nhược/nhã cận Bồ-đề thọ/thụ vô thượng lạc/nhạc xả 。 是妙樂為眾生故受貧窮苦。舍利弗。是三十二發心之寶。 thị diệu lạc/nhạc vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ bần cùng khổ 。Xá-lợi-phất 。thị tam thập nhị phát tâm chi bảo 。 悉無聲聞辟支佛心。是故菩薩名為寶聚。 tất vô Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。thị cố Bồ Tát danh vi bảo tụ 。 爾時世尊讚寶女言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán bảo nữ ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝真實說菩薩摩訶薩發菩提心。而菩提心成就無量無邊功德。 nhữ chân thật thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm 。nhi Bồ-đề tâm thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 不可齊說三十二事何以故。 bất khả tề thuyết tam thập nhị sự hà dĩ cố 。 非聲聞寶能得佛寶。非緣覺寶能得佛寶。以菩薩寶能得佛寶。 phi Thanh văn bảo năng đắc Phật bảo 。phi duyên giác bảo năng đắc Phật bảo 。dĩ ồ Tát bảo năng đắc Phật bảo 。 得佛寶已。則得聲聞辟支佛寶。菩薩佛寶。 đắc Phật bảo dĩ 。tức đắc Thanh văn Bích Chi Phật bảo 。Bồ Tát Phật bảo 。 是故菩薩名為寶聚。爾時舍利弗白佛言。世尊。 thị cố Bồ Tát danh vi bảo tụ 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 寶女所說不可思議。我觀其說。 bảo nữ sở thuyết bất khả tư nghị 。ngã quán kỳ thuyết 。 是女似得四無礙智。佛告舍利弗。汝今方謂。 thị nữ tự đắc tứ vô ngại trí 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kim phương vị 。 是女未得四無礙耶。是女久已成就具足。 thị nữ vị đắc tứ vô ngại da 。thị nữ cữu dĩ thành tựu cụ túc 。 寶女說法字不可盡。文句義味亦不可盡。 bảo nữ thuyết Pháp tự bất khả tận 。văn cú nghĩa vị diệc bất khả tận 。 時舍利弗語寶女言。仁者今當廣分別說四無礙智。 thời Xá-lợi-phất ngữ bảo nữ ngôn 。nhân giả kim đương quảng phân biệt thuyết tứ vô ngại trí 。 於一切法悉成其事。大德。菩提心者名無礙句。 ư nhất thiết Pháp tất thành kỳ sự 。Đại Đức 。Bồ-đề tâm giả danh vô ngại cú 。 何以故。菩提心中攝諸義故。是名義無礙智。 hà dĩ cố 。Bồ-đề tâm trung nhiếp chư nghĩa cố 。thị danh nghĩa vô ngại trí 。 一切法界入菩提心。是名法無礙智。 nhất thiết pháp giới nhập Bồ-đề tâm 。thị danh pháp vô ngại trí 。 實無文字而說文字。是名辭無礙智。 thật vô văn tự nhi thuyết văn tự 。thị danh từ vô ngại trí 。 不可說法說不斷絕。是名樂說無礙智。義不可說名義無礙。 bất khả thuyết Pháp thuyết bất đoạn tuyệt 。thị danh lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。nghĩa bất khả thuyết danh nghĩa vô ngại 。 一切諸法皆如幻相名法無礙。 nhất thiết chư pháp giai như huyễn tướng danh pháp vô ngại 。 無言說業名辭無礙。於六入界無有障礙名樂說無礙。 vô ngôn thuyết nghiệp danh từ vô ngại 。ư lục nhập giới vô hữu chướng ngại danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 了達於義名義無礙。樂於寂靜名法無礙。 liễu đạt ư nghĩa danh nghĩa vô ngại 。lạc/nhạc ư tịch tĩnh danh pháp vô ngại 。 字不合法法不合義名辭無礙。 tự bất hợp pháp pháp bất hợp nghĩa danh từ vô ngại 。 說即是聲名樂說無礙。如來正覺即菩提義名義無礙。 thuyết tức thị thanh danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。Như Lai chánh giác tức Bồ-đề nghĩa danh nghĩa vô ngại 。 菩提義者能生於法名法無礙。法可作句名辭無礙。 Bồ-đề nghĩa giả năng sanh ư Pháp danh pháp vô ngại 。Pháp khả tác cú danh từ vô ngại 。 說已得義名樂說無礙。法義者名義無礙。 thuyết dĩ đắc nghĩa danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。pháp nghĩa giả danh nghĩa vô ngại 。 解脫者名法無礙。 giải thoát giả danh pháp vô ngại 。 演說法相非有法性名辭無礙。分別法界及非法界名樂說無礙。 diễn thuyết Pháp tướng phi hữu pháp tánh danh từ vô ngại 。phân biệt Pháp giới cập phi pháp giới danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 僧即無為名義無礙。諸僧一味名法無礙。 tăng tức vô vi/vì/vị danh nghĩa vô ngại 。chư tăng nhất vị danh pháp vô ngại 。 和合僧故名辭無礙。說僧功德名樂說無礙。大德。 hòa hợp tăng cố danh từ vô ngại 。thuyết tăng công đức danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。Đại Đức 。 是四無礙遍一切法。時舍利弗言。世尊。 thị tứ vô ngại biến nhất thiết pháp 。thời Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。 是女人者發心已來為久近耶。在何佛邊種諸善根。 thị nữ nhân giả phát tâm dĩ lai vi/vì/vị cửu cận da 。tại hà Phật biên chủng chư thiện căn 。 佛言舍利弗。過去無量阿僧祇劫。爾時有佛。 Phật ngôn Xá-lợi-phất 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號分別見如來應正遍知明行足善逝世間解無 hiệu phân biệt kiến Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。土名大淨。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。độ danh Đại tịnh 。 如兜率天。與菩薩僧七萬六千。 như Đâu suất thiên 。dữ Bồ-tát tăng thất vạn lục thiên 。 一切皆是清淨梵行。得不退轉陀羅尼門。爾時有轉輪聖王。 nhất thiết giai thị thanh tịnh phạm hạnh 。đắc Bất-thoái-chuyển đà-la-ni môn 。nhĩ thời hữu Chuyển luân Thánh Vương 。 名淨德報王。千世界而得自在。 danh tịnh đức báo Vương 。thiên thế giới nhi đắc tự tại 。 後宮婇女八萬四千。千子具足。其力皆等蓮花力士。 hậu cung cung nữ bát vạn tứ thiên 。thiên tử cụ túc 。kỳ lực giai đẳng liên hoa lực sĩ 。 爾時聖王。於三萬六千億歲。種種供養佛及菩薩。 nhĩ thời Thánh Vương 。ư tam vạn lục thiên ức tuế 。chủng chủng cúng dường Phật cập Bồ Tát 。 所謂房舍臥具衣服飲食病瘦醫藥。 sở vị phòng xá ngọa cụ y phục ẩm thực bệnh sấu y dược 。 舍利弗言。世尊不審。彼佛壽命幾時。舍利弗。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn bất thẩm 。bỉ Phật thọ mạng kỷ thời 。Xá-lợi-phất 。 其佛壽命滿十中劫。時轉輪王。 kỳ Phật thọ mạng mãn thập trung kiếp 。thời Chuyển luân Vương 。 與其後宮眷屬婇女及外人民九萬二千億那由他。 dữ kỳ hậu cung quyến thuộc cung nữ cập ngoại nhân dân cửu vạn nhị thiên ức na-do-tha 。 齎持種種無量無邊供養之具。往至佛所。 tê trì chủng chủng vô lượng vô biên cúng dường chi cụ 。vãng chí Phật sở 。 以八千億上妙珍寶而散佛上。頭面作禮長跪合掌。 dĩ bát thiên ức thượng diệu trân bảo nhi tán Phật thượng 。đầu diện tác lễ trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。 口宣是言。世尊。我今所設供養之具。 khẩu tuyên thị ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim sở thiết cúng dường chi cụ 。 頗復更有殊勝供養勝我者不。時佛答言。大王。 phả phục cánh hữu thù thắng cúng dường thắng ngã giả bất 。thời Phật đáp ngôn 。Đại Vương 。 有異供養勝諸供養。如是供養於此供養。 hữu dị cúng dường thắng chư cúng dường 。như thị cúng dường ư thử cúng dường 。 百分千分萬分百千萬分。不及其一。王言。 bách phần thiên phần vạn phần bách thiên vạn phần 。bất cập kỳ nhất 。Vương ngôn 。 世尊是何供養。願樂欲聞唯願說之。 Thế Tôn thị hà cúng dường 。nguyện lạc/nhạc dục văn duy nguyện thuyết chi 。 爾時世尊即說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ viết 。  如恒河沙等世界  滿中妙寶持用施  như hằng hà sa đẳng thế giới   mãn trung diệu bảo trì dụng thí  雖有如是無量福  不如憐愍發菩提  tuy hữu như thị vô lượng phước   bất như liên mẫn phát Bồ-đề  無量億等恒沙佛  淨妙花香以供養  vô lượng ức đẳng hằng sa Phật   tịnh diệu hoa hương dĩ cúng dường  如是福德猶不如  發菩提心七步退  như thị phước đức do bất như   phát Bồ-đề tâm thất bộ thoái  如是發心即為施  戒忍精進禪智慧  như thị phát tâm tức vi/vì/vị thí   giới nhẫn tinh tấn Thiền trí tuệ  若為憐愍發大心  其福無量不可盡  nhược/nhã vi/vì/vị liên mẫn phát Đại tâm   kỳ phước vô lượng bất khả tận  上色力財上族姓  是人乃能發菩提  thượng sắc lực tài thượng tộc tính   thị nhân nãi năng phát Bồ-đề  主千世界至梵天  得大自在乃能發  chủ thiên thế giới chí phạm thiên   đắc đại tự tại nãi năng phát  若樂喜發菩提心  如是乃能斷惡有  nhược/nhã lạc/nhạc hỉ phát Bồ-đề tâm   như thị nãi năng đoạn ác hữu  能為人天開正路  能開八正邪嶮徑  năng vi/vì/vị nhân thiên khai chánh lộ   năng khai bát chánh tà hiểm kính  諸根具足不盲聾  皆由至心發菩提  chư căn cụ túc bất manh lung   giai do chí tâm phát Bồ-đề  能見十方諸世尊  能聞天上甘露味  năng kiến thập phương chư Thế Tôn   năng văn Thiên thượng cam lộ vị  若能至心發菩提  是人能破疑憍慢  nhược/nhã năng chí tâm phát Bồ-đề   thị nhân năng phá nghi kiêu mạn  無量智慧得自在  能為眾生說法界  vô lượng trí tuệ đắc tự tại   năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giới  眾生見之如父母  亦如良醫師友想  chúng sanh kiến chi như phụ mẫu   diệc như lương y sư hữu tưởng  能療眾生煩惱病  教誨令趣菩提道  năng liệu chúng sanh phiền não bệnh   giáo hối lệnh thú Bồ-đề đạo 爾時聖王聞佛說是發菩提心所得功德。 nhĩ thời Thánh Vương văn Phật thuyết thị phát Bồ-đề tâm sở đắc công đức 。 其心歡喜踊躍無量。與其眷屬內外人民。 kỳ tâm hoan hỉ dũng dược vô lượng 。dữ kỳ quyến thuộc nội ngoại nhân dân 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 即於佛前而說偈言。 tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  我今憐愍於眾生  是故發此菩提心  ngã kim liên mẫn ư chúng sanh   thị cố phát thử Bồ-đề tâm  若欲獲得大自在  不應於此生退轉  nhược/nhã dục hoạch đắc đại tự tại   bất ưng ư thử sanh thoái chuyển  生死無量受苦惱  而於自他無利益  sanh tử vô lượng thọ khổ não   nhi ư tự tha vô lợi ích  寧發於此受大苦  非以不發受安樂  ninh phát ư thử thọ/thụ đại khổ   phi dĩ bất phát thọ/thụ an lạc  若有眾生發菩提  即得人天聖王樂  nhược hữu chúng sanh phát Bồ-đề   tức đắc nhân thiên Thánh Vương lạc/nhạc  亦得寂靜無漏樂  及得無上菩提樂  diệc đắc tịch tĩnh vô lậu lạc/nhạc   cập đắc vô thượng Bồ-đề lạc/nhạc  最上慧忍三昧定  具四無量及六度  tối thượng tuệ nhẫn tam muội định   cụ tứ vô lượng cập lục độ  三種淨慧六神通  四無礙智大自在  tam chủng tịnh tuệ lục Thần thông   tứ vô ngại trí đại tự tại  無上十力四無畏  及三念處及大悲  vô thượng thập lực tứ vô úy   cập tam niệm xứ cập đại bi  成就具足十八法  如是皆由發菩提  thành tựu cụ túc thập bát Pháp   như thị giai do phát Bồ-đề  能動十方諸世界  亦知十方眾生心  năng động thập phương chư thế giới   diệc tri thập phương chúng sanh tâm  能度無量諸眾生  皆由發於菩提心  năng độ vô lượng chư chúng sanh   giai do phát ư Bồ-đề tâm 舍利弗。說是偈時。四萬夫人無量眾生。 Xá-lợi-phất 。thuyết thị kệ thời 。tứ vạn phu nhân vô lượng chúng sanh 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時聖王。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời Thánh Vương 。 復於萬億年中。供養彼佛。供養佛已厭世出家。 phục ư vạn ức niên trung 。cúng dường bỉ Phật 。cúng dường Phật dĩ yếm thế xuất gia 。 既出家已思惟四句。一者實句。二者法句。 ký xuất gia dĩ tư tánh tứ cú 。nhất giả thật cú 。nhị giả Pháp cú 。 三者義句。四者調句。 tam giả nghĩa cú 。tứ giả điều cú 。 於一億年常思如是四句之義。舍利弗汝知。爾時轉輪聖王。豈異人乎。 ư nhất ức niên thường tư như thị tứ cú chi nghĩa 。Xá-lợi-phất nhữ tri 。nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương 。khởi dị nhân hồ 。 即寶女是也。舍利弗言。世尊。 tức bảo nữ thị dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。 何業緣故受是女身。佛言。舍利弗。 hà nghiệp duyên cố thọ/thụ thị nữ thân 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 一切菩薩不以女業而受身也。乃以神通智慧之力示女身耳。 nhất thiết Bồ Tát bất dĩ nữ nghiệp nhi thọ/thụ thân dã 。nãi dĩ thần thông trí tuệ chi lực thị nữ thân nhĩ 。 為欲調伏諸眾生故。舍利弗。 vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。Xá-lợi-phất 。 汝今實謂寶女菩薩是女身耶。莫造斯觀。何以故。 nhữ kim thật vị bảo nữ Bồ Tát thị nữ thân da 。mạc tạo tư quán 。hà dĩ cố 。 受女身者即是慧力神通之力。舍利弗。 thọ/thụ nữ thân giả tức thị tuệ lực thần thông chi lực 。Xá-lợi-phất 。 是女久已於無量劫中離男女身。如是身者非是過去。 thị nữ cữu dĩ ư vô lượng kiếp trung ly nam nữ thân 。như thị thân giả phi thị quá khứ 。 亦非未來現在。此身即方便身。是方便身化此世界。 diệc phi vị lai hiện tại 。thử thân tức phương tiện thân 。thị phương tiện thân hóa thử thế giới 。 九萬二千諸女人等。發阿耨多羅三藐三菩提心。 cửu vạn nhị thiên chư nữ nhân đẳng 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是故示現是方便身。爾時寶女語舍利弗。 thị cố thị hiện thị phương tiện thân 。nhĩ thời bảo nữ ngữ Xá-lợi-phất 。 大德。汝今能以女人之身說正法耶。舍利弗言。 Đại Đức 。nhữ kim năng dĩ nữ nhân chi thân thuyết Chánh Pháp da 。Xá-lợi-phất ngôn 。 我於男身尚生厭悔。況女身乎。舍利弗。 ngã ư nam thân thượng sanh yếm hối 。huống nữ thân hồ 。Xá-lợi-phất 。 汝於男身生厭悔耶。舍利弗言。如是如是。大德。 nhữ ư nam thân sanh yếm hối da 。Xá-lợi-phất ngôn 。như thị như thị 。Đại Đức 。 是故菩薩勝諸聲聞辟支佛等。何以故。 thị cố Bồ Tát thắng chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。hà dĩ cố 。 汝諸聲聞所厭悔處。菩薩於中受樂不悔。 nhữ chư Thanh văn sở yếm hối xứ/xử 。Bồ Tát ư trung thọ/thụ lạc/nhạc bất hối 。 聲聞之人不求諸有。菩薩於中甘樂受之。 Thanh văn chi nhân bất cầu chư hữu 。Bồ Tát ư trung cam lạc thọ chi 。 聲聞之人於諸功德生知足想。菩薩之人無有厭足。 Thanh văn chi nhân ư chư công đức sanh tri túc tưởng 。Bồ Tát chi nhân vô hữu yếm túc 。 聲聞之人厭離煩惱。菩薩之人處而不懼。 Thanh văn chi nhân yếm ly phiền não 。Bồ Tát chi nhân xứ/xử nhi bất cụ 。 舍利弗言。寶女。菩薩之人有何等力。 Xá-lợi-phất ngôn 。bảo nữ 。Bồ Tát chi nhân hữu hà đẳng lực 。 以是力故心無厭離。寶女答言。大德。 dĩ thị lực cố tâm vô yếm ly 。bảo nữ đáp ngôn 。Đại Đức 。 菩薩摩訶薩有八種力處之無厭。何等為八。一者慈力。心無礙故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu bát chủng lực xứ/xử chi vô yếm 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả từ lực 。tâm vô ngại cố 。 二者悲力。為調伏故。三者實力。 nhị giả bi lực 。vi/vì/vị điều phục cố 。tam giả thật lực 。 不誑諸佛以眾生故。四者慧力。離煩惱故。 bất cuống chư Phật dĩ chúng sanh cố 。tứ giả tuệ lực 。ly phiền não cố 。 五者方便力。心不悔故。六者功德力。無所畏故。 ngũ giả phương tiện lực 。tâm bất hối cố 。lục giả công đức lực 。vô sở úy cố 。 七者智力。壞無明故。八者精進力。破放逸故。 thất giả trí lực 。hoại vô minh cố 。bát giả tinh tấn lực 。phá phóng dật cố 。 是名八力菩薩具足如是八力其心不悔。 thị danh bát lực Bồ Tát cụ túc như thị bát lực kỳ tâm bất hối 。 舍利弗言。寶女。汝今已具足八力耶。答言大德。 Xá-lợi-phất ngôn 。bảo nữ 。nhữ kim dĩ cụ túc bát lực da 。đáp ngôn Đại Đức 。 言具足者即是顛倒。顛倒者即是二相。 ngôn cụ túc giả tức thị điên đảo 。điên đảo giả tức thị nhị tướng 。 二相者即是有為。有為者即無所有。 nhị tướng giả tức thị hữu vi 。hữu vi giả tức vô sở hữu 。 無所有者即是平等。大德。若平等者云何有力。云何無力。 vô sở hữu giả tức thị bình đẳng 。Đại Đức 。nhược/nhã bình đẳng giả vân hà hữu lực 。vân hà vô lực 。 云何可說一二之數。大德。 vân hà khả thuyết nhất nhị chi số 。Đại Đức 。 一切諸法皆如虛空。而是虛空。不可說內不可說外。 nhất thiết chư pháp giai như hư không 。nhi thị hư không 。bất khả thuyết nội bất khả thuyết ngoại 。 不可說明不可說闇。一切諸法亦復如是。 bất khả thuyết minh bất khả thuyết ám 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 若一切法同虛空者。云何可說有力無力一二之數。 nhược/nhã nhất thiết pháp đồng hư không giả 。vân hà khả thuyết hữu lực vô lực nhất nhị chi số 。 大德。菩薩摩訶薩。亦有力亦無力。云何有力。 Đại Đức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệc hữu lực diệc vô lực 。vân hà hữu lực 。 云何無力。無煩惱力有智慧力。 vân hà vô lực 。vô phiền não lực hữu trí tuệ lực 。 無慳悋力有惠施力。無破戒力有持戒力。 vô xan lẫn lực hữu huệ thí lực 。vô phá giới lực hữu trì giới lực 。 無瞋恚力有忍辱力。無懈怠力有精進力。 vô sân khuể lực hữu nhẫn nhục lực 。vô giải đãi lực hữu tinh tấn lực 。 無亂意力有禪定力。無無明力有智慧力。 vô loạn ý lực hữu Thiền định lực 。vô vô minh lực hữu trí tuệ lực 。 是故菩薩遠離惡法修集善法。是故菩薩無惡法力有善法力。 thị cố Bồ Tát viễn ly ác pháp tu tập thiện Pháp 。thị cố Bồ Tát vô ác pháp lực hữu thiện pháp lực 。 爾時世尊讚寶女言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán bảo nữ ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 若有善男子善女人。能如是說即是實說。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。năng như thị thuyết tức thị thật thuyết 。 寶女菩薩說是法時。五百菩薩成就忍心。 bảo nữ Bồ-tát thuyết thị pháp thời 。ngũ bách Bồ Tát thành tựu nhẫn tâm 。 大方等大集經卷第五 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:48:28 2008 ============================================================